严格的成本控制促进芬欧汇川利润增长——大多数业务的需求都在缓慢恢复

新闻稿 2.2.2010 0:00 EET

(芬欧汇川,赫尔辛基,2010年2月2日09:30讯)

2009
年10月至12月:
- 每股收益为0.57欧元(2008年同期为-0.56欧元),不包括非常规项目0.21欧元(2008年同期为-0.19欧元)
- 营业利润(不包括非常规项目)为1.86亿欧元(2008年同期为亏损4,600万欧元)
- 严格的成本控制使得利润得以提高,EBITDA利润达到了17.2%
- 需求已经开始增长。

2009年1月至12月:
- 每股收益为0.33欧元(2008年为-0.35欧元),不包括非常规项目0.11欧元(2008年同期为0.42欧元)
- 营业利润(不包括非常规项目)为2.7亿欧元(2008年同期为5.13亿欧元)
- 运营现金流充足,达到了12.59亿欧元,负债净额减少了5.91亿欧元
- 固定成本节约价值3亿欧元。

芬欧汇川总裁兼首席执行官贝松宁先生对2009年财务报告做出了如下评述:

“事实证明,在2009年充满挑战的业务环境下,严格的成本控制和灵活的运营是一套行之有效的解决方案。面对2009年这样的情况,芬欧汇川仍能实现优秀的全年业绩。董事会提议的股息0.45欧元是根据公司的股息政策提出的。”

“我们所有产品的市场需求都受到了全球性经济衰退的影响,我们去年的销售额下降了18%,严重影响了我们的运营利润率。销售价格的降低也对营业利润造成了负面影响。”

“为了应对这种情况,我们在所有业务领域都采取了及时的成本节约和暂时缩减产能的措施。 得益于成本节约的措施,公司的固定成本与去年相比下降了3亿欧元。 成本节约的成功实现,对于我们2009年的财务业绩至关重要。”

“运营现金流充足,全年总计高达12.59亿欧元。 我们得以将负债减少了5.91亿欧元,并明显改善了资本负债率。”

“所有这些数字表明我们的企业仍然牢牢地把握住了重点,面对疲弱的经济形势,准备充分,应对灵活。”

“在纸张和标签业务中,内部改善非常必要,并已开始以专业方式着手实施。 在标签业务中,我们显然已经迅速扭转了局面。 这一年中,胶合板和锯木材业务的市场需求大幅下降,导致大规模生产停工。 最终,我们不得不在芬兰进行重组,以改善这些业务的长期成本竞争力。”

“2009年,Botnia的股份重组对于我们公司而言是一个重要的战略里程碑。 现在,我们在乌拉圭不仅拥有优良的资产和人员,还在纸浆业务方面形成了清晰的结构,弗赖本托斯(Fray Bentos)的现金流完全处于我们的控制之下,业已成为拉丁美洲地区坚固的桥头堡。”

“今年我们仍将面临挑战,但我们也看到了改善的迹象。 不过,在我们的主要市场,预计恢复会比较缓慢,具体情况会因国家/地区而异。 在锯木材业务、胶合板业务和欧洲纸厂方面,我们会继续采取较低的产能利用率和灵活的工作方式。”

“2010年,我们预计纸浆业务将会改善,并且我们能从乌拉圭的业务中全面获益。 此外,纸品交货量也有望超过去年。 但是,所有纸品交货量的平均价格较去年将有明显下降。 不干胶标签业务的需求预计将有所改善。”

“与去年相比,今年的营业利润预计不会发生实质性的改变。 由于季节原因,第1季度预计将成为经营情况最不理想的一季。 今年的资本支出预计约为3亿欧元。”
 

有关详细信息,请联系:
 

贝松宁先生,总裁兼首席执行官,芬欧汇川,电话:+358 204 15 0001
Jyrki Salo先生,执行副总裁兼首席财务官,芬欧汇川,电话:+358 204 15 0011
芬欧汇川企业宣传交流部, 媒体服务台,电话:+358 40 588 3284
communications@upm-kymmene.com


***
请注意,上述某些陈述是展望性的陈述,包括但不限于关于市场增长和发展的预期、关于增长和利润率的预期,以及前面带有“相信”、“预计”、“预期”、“预测”或类似词汇的陈述,它们并不是历史事实。 因为这些陈述的依据是目前的计划、估计和预期,因此,它们存在着风险和不确定性,这些风险和不确定性可能导致与这些展望性陈述具有重大差异的实际结果。 此类因素包括但不限于: (1)经营性因素,如生产活动的持续成功和生产效率的实现(包括生产投入的有效性和成本),产品开发的持续成功,本集团目标客户对新产品或服务的认可度,现有及未来合作事宜的成功,企业战略或发展计划或目标的变化,本集团对专利和其他知识产权保护程度的变化,可接受期限内资本的可用性;(2)产业条件,如产品需求的强度,竞争的激烈程度,本集团产品在目前和未来全球市场中的价格以及定价的压力,本集团的客户和竞争对手的财务状况,竞争对手可能引进的竞争性产品和技术;以及(3)一般经济条件,如本集团主要市场所在地区的经济增长速度,或汇率及利率的变化。

***

此新闻稿为非正式译稿,原稿为英文。